SJ-M in China Interview Lesson Henry and Donghae Birhtday Party

SJ-M’s cina Pelajaran
HG: Hello everyone, kita adalah Super Junior-M!
DW: Halo, saya Donghae. Sudah lama sekali ~
KH: Halo, saya Kyuhyun.
SW: Halo, saya Siwon.
HG: Halo semua, aku adalah anggota Cina, Han Geng.
RW: Halo, saya Ryeowook.
ZM: Hello everyone, I’m Super Junior-M yang baru anggota Cina, Zhou Mi.
HR: Hi, I’m Super Junior-M cina baru anggota, Henry.
(0:40)
Semua orang: Itadakimasu ~ (semacam seperti … “Terima kasih untuk makanan ini”)
HR: Ini adalah masakan Cina, là Suan Tang. It’s, eh … “manis dan asam” sup. Bagaimana mengatakannya asam manis dan sup di korea? Manis … manis dan asam. * adorable * *
HG: Di Cina, ada banyak jenis makanan yang berbeda … setiap tempat Anda pergi memiliki selera yang berbeda.
SW: Di mana makanan ini?
HG: Shanghai.
SW: Shanghai?
DH: Saya tidak yakin apa yang akan dimakan.
(1:13)
ZM: Shanghai kepiting.
SW: Han Geng akan menjelaskan bagaimana untuk memakannya.
DH: Anda sudah makan sebelumnya?
HG: Anda makan di sini … ada banyak miso. (catatan: miso di sini berarti miso ini seperti pasta yang ditemukan dalam kepiting.)
ZM: Anda makan kepiting-miso. Biasanya, Anda menggunakan alat untuk mengambil bagian dalam. Tapi kita tidak punya alat, jadi kita menggunakan tangan kita.
DH: Apakah lezat?
HG: Benar-benar bagus.
RW: Delicious ~
ZM: Ini adalah bagian yang paling lezat dari kepiting ~ Do you like it?
??: Tidak ada miso …
ZM: warna kuning ini.
??: Ada bahkan tidak sedikit.
HR: Aku juga.
(2:13)
ZM: Di Cina, ada banyak hal yang lezat. Ketika Anda makan lezat .. “Tai chi hao le!” (Itu terlalu lezat!)
HG: Tempatkan perasaan ke dalamnya.
ZM: “Tai chi hao le ~”. Di Cina, ketika Anda makan kepiting, Anda selalu mengatakan ini.”Delicious!”
HG: Ini sangat dianjurkan di Shanghai.
ZM: Yangcheng kepiting, kan?
DH: Cheers.
HR: Delicious. Delicious ~
KH: Saya seorang ahli Jepang. Belanja frasa oke.
DH: Apa?
KH: “Shichaku dekimasu ka?” (Terima kasih atas koreksi, Kumiko_JPN @ sj-dunia!)
DH: “Berapa”?
KH: “Apakah baik-baik saja untuk mencoba pada ini?”
RW: Ohh, ini pertama kalinya saya melihat ini.
ZM: Ini adalah dòufuhuā.
RW: Apa itu?
SW: Sun du bu. (Nama Korea.)
(3:10)
HR: Jika Anda datang ke Cina … Tak peduli apa yang negara Anda pergi ke, ungkapan Anda perlu diingat adalah adalah “ce suo zai nar?” ( “Di mana kamar mandi?”)
ZM: Setiap tempat memiliki makanan asli, sehingga frase Anda harus diingat adalah “Zui hao chi de shi shen me?” ( “Apa yang terbaik untuk makan?”) Kemudian Anda dapat makan makanan yang disarankan. Bagaimana mengatakannya dalam bahasa korea? Apa?
SW: (Korean.)
ZM: (mengulangi Korea.) Ini adalah kalimat.
RW: Aku suka makanan Cina. Makanan Jepang dan Cina sama-sama lezat.
HG: Ya, mereka. Ada banyak variasi.
RW: Saya suka gyoza.
HG: Katakanlah itu dalam bahasa Cina. … Setelah makan, oke?
DH: Sekarang, kita semua berbicara dalam bahasa Cina.
RW: “xihuan Wo zhong guo cai.” ( “Aku suka makanan Cina.”)
(4:12)
HG: Harga makanan Cina di Beijing mahal, tapi Anda dapat mengatakan “membuat murah” untuk tawar-menawar. “Eh dian Pian yi ma?” Jadi, ketika Anda datang ke Cina, saat Anda pergi berbelanja, pasti mencoba untuk tawar-menawar dan bernegosiasi. Katakanlah “eh dian Pian yi ma?” Itu sederhana.
ZM: Anda dapat menggunakan itu.
HG: Anda dapat menggunakannya di mana saja.
SW: Bila Anda menggunakan taksi, dengan sopir, mengatakan “ting yi xia” (berhenti / jeda) dan sopir akan berhenti untuk Anda.
KH: Semua orang datang ke China dan berpikir tentang belanja, tapi jika Anda dianggap enteng, itu akan berakhir (HanGeng tawar bicarakan.) Jika anda bertanya kepada penjaga toko untuk tawar-menawar, menjadi marah dan … “Tai gui le” ( mahal.) Katakanlah ini dengan perasaan marah, dan Anda tidak akan dianggap remeh. Dia akan berpikir “jangan lakukan itu,” dan dia akan memberikan Anda diskon. Katakanlah ini api cepat “Tai gui le, Pian yi dian er ma” (Ini mahal, membuatnya lebih murah?) Gunakan ini berturut-turut.
DH: Jika orang Jepang tamasya atau sesuatu ketika mereka kunjungi, anda mungkin bertemu dengan orang Cina dari lawan jenis. Jika orang ini memiliki perasaan yang baik, mengatakan “ni ayam Piao liang” (kau sangat cantik) untuk orang yang cantik. Jika mereka membiarkan ini berkembang lebih, mengatakan “Gao su wo ni de dian hua hao ma?” (Katakan padaku nomor telepon anda?). Dan mulai mendengarkan jumlah mereka.
(6:00)
DH: Acara makan selesai ~ Hari ini, kami datang ke sini … untuk memiliki sebuah konser di depan penggemar. Lihat forward to it. Ganbarimasu! (Kami akan melakukan yang terbaik!)
RW: Ganbarimasu ~!
DH: Mari kita pergi!
* “Suan la tang” sebenarnya adalah sup panas dan asam, tidak manis dan asam. Silly Henry ~ Thanks to kyube! @ Lj
Credits
Sumber: k34won @ youtube
Diterjemahkan oleh: onewhomust @ sj-dunia, cina / pinyin oleh xelfishx @ lj, koreksi oleh kyube @ lj, Kumiko_JPN @ sj-dunia, dan black_silver @ lj
TIDAK mengambil kredit dan tanpa FULL TIDAK menambahkan kredit Anda sendiri.
QUOTE
Henry dan Donghae’s Birthday Party
(mulai pukul 0:38)
SW: Itu mengejutkan!
RW: Aku tidak bisa melakukannya!
DH: Hanya mencoba dan melihat!
(0:56)
DH: Eh, kenapa itu pergi keluar?!
Semua orang: Selamat!
DH: * di Jepang * Purezento ~ (sekarang)
SW: Untuk Henry dan Donghae … Arigatou, omedetou (terima kasih, selamat)
HR: Arigatou GOZAIMASU ~ (terima kasih banyak)
DH: Tapi karena aku kakak, harus ada perbedaan, kan?
SW: Buka dan lihat, silakan.
DH: perhatian Anda telah membuat kami sangat bahagia. Dari sini, kita akan melanjutkan dengan semua upaya kami untuk melakukan yang terbaik! Terima kasih.
HR: Ehm, aku benar-benar bersyukur … * beralih ke Bahasa Inggris *
HR + DH: Arigatou GOZAIMASU ~ (Terima kasih banyak ~)
(2:06)
RW: Aku akan memberikan hadiah ~ … mana dia pergi? Donghae, sekarang ~
SW: Zhou Mi ~ Kirei desu ne ~ (Pretty / bagus, ya?)
ZM: Pretty. Handsome ~
SW: sugoi yo ~ (Awesome ~)
RW: Di album ketiga, ada lagu komposisi saya. “Love U More.”
DH: (omong kosong, lol. Aku mendengar kata ‘kirei’ yang berarti cantik, tapi itu semua aku bisa memilih keluar.)
RW: Tolong dengarkan berkali-kali. Aku menulis lirik … Dan aku membuat melodi, susunan, akulah yang bertanggung jawab.
DH: (masih berbicara palsu! Jepang)
RW: Saya tidak tahu apakah Anda akan mendapatkan perasaan, tapi …
DH: Saya tidak tahu.
RW: Harap mendukungnya.
DH: hontou ni aishiteru ~ (Aku benar-benar cinta padamu ~)
(3:20)
KH: Bagaimana DVD?
DH: Bahkan dengan kegiatan Cina kita, kami diperbolehkan untuk merekam ini. Silahkan cinta itu banyak ~
HG: Mari kita bertemu di Jepang. Kami adalah Super Junior-M!

Credits
Source: eunteukseasoon1@youtube
Translated by: onewhomust@sj-world

Translate indo by hyunoppa@wordpress ^^
Do NOT take out without FULL credits and do NOT add in your own credits.

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: